IL CERCHIO con i suoi dirigenti e soci si unisce a coloro che promuovono speranza nella scienza e nell'arte.
Le nuove iniziative per la ripresa delle nostre attività culturali iniziano con l'invito a leggere la più grande opera di
cultura dialettale siciliana.
A - Dizionario siciliano italiano:
Baccagghi e Parrati a la Carcarara - 38 volumi
Il dizionario non si presenta come un semplice vocabolario. In corrispondenza dei vari lemmi sono stati inseriti dei box, all’interno dei quali si trovano le spiegazioni e lo svolgimento dei “giochi di una volta”; ricette tipiche della cucina siciliana; consuetudini e tradizioni in occasione delle feste patronali; notizie storiche o curiosità particolari; diventando, quindi, un libro “da leggere” oltre che da consultare.
I vocaboli non si riferiscono ad una sola area geografica, ma riguardano tutta la Sicilia. Di molti termini viene indicata l’origine quando deriva da altre lingue.
Inoltre, come prologo, un breve cenno di grammatica; per alcuni verbi irregolari è stata inserita la coniugazione completa sotto il lemma corrispondente.
B - Mutti e ditti (Proverbi e modi di dire). 10 volumi
Nei dieci volumi di questa sezione, sono inseriti circa cinquantamila tra proverbi, modi di dire, voci di paragone, spesso commentati, per metterne in evidenza la metafora, ed arricchiti da notizie storiche o da storielle e leggende per spiegarne l’origine.
C - ‘I nnuminagghi (Gli indovinelli). 4 volumi
Gli indovinelli sono oltre ottocento, comprendendo nel quarto volume anche i “dubbi”, le “burle” ed i motti dialogati.
D - Canzuni, çiuri e tiriteri. (Canzoni, stornelli e filastrocche) - 6 volumi
Nella sezione “canzuni, çiuri e tiriteri” una sottosezione è riservata alle tantissime ninne nanne, di cui si sta perdendo traccia.
Nella sezione “canzuni” sono presenti sia le poesie liriche, formate da una o più stanze, che esprimevano i sentimenti ed imitava le maniere del popolino, sia i canti popolari.
E - Fàvuli e cunti. (Favole e racconti) - 2 volumi
In questa sezione viene presentato quanto, negli anni, si è riusciti a raccogliere. La provenienza da aree geografiche diverse ne fornisce anche versioni similari. A titolo puramente esemplificativo, della leggenda di Cola Pesce ci sono ben ventisette versioni; della storia della Baronessa di Carini ben cinque versioni complete, più una miriade di frammenti o di varianti.
In tutte le sezioni c’è la traduzione in italiano.